quinta-feira, 18 de agosto de 2011

Dublagem

De volta a Berlim depois de 11 horas num ônibus polonês. Quatro filmes dublados. Sabem como é ouvir a mesma voz 11 horas seguidas? Pois é, não é só em Portugal que existem "coisas de Português". Aliás, o tipo de dublagem que é feito na Polônia supera todas as brilhantes ideias que Manuel e Joaquim já devem ter tido na vida!

Entenderam? Só existe uma voz para todos os personagens! Detalhes importantes: o tom da voz é sempre o mesmo (não importa se a frase no filme é dita de forma sensual, histérica ou se é só um sussurro). A voz utilizada nas dublagens também é sempre a mesma. Ou seja: esse moço aí é conhecido de longa data por qualquer ouvido polonês.
Dá para entender? Apesar do desconforto da longa viagem, chegamos sãos e salvos em Berlim. Mas tive pesadelos com essa voz.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Leu até o final? Então, registre aqui sua opinião!